Borrar
Pedrita Parker traduce al 'malaguita' a Moderna de Pueblo

Pedrita Parker traduce al 'malaguita' a Moderna de Pueblo

Estefanía Martínez crea un 'Boquerón translator' junto a Raquel Córcoles, que mañana visita La Térmica, donde sus creadoras harán un repaso de su obra con la proyección de imágenes.

Regina Sotorrío

Martes, 24 de febrero 2015, 18:17

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

Donde Moderna de Pueblo dice Me voy a por un bocata; Pedrita Parker afirma: Me piro a jincarme un campero de pollo. Si la primera escribe en una viñeta Estoy muy cansado me voy a la cama; la segunda dibuja: Estoy guarnía, me voy a la piltra La ilustradora malagueña Estefanía Martínez diseña un divertido 'Boquerón translator' junto a Raquel Córcoles, la firma de la popular tira cómica que mañana visita La Térmica. A partir de las 20.00 horas, la ilustradora y periodista participa en el ciclo La Térmica Cómic, coordinado por el cineasta, dibujante y escritor Borja Crespo.

En esta 'Guía ilustrada para entender a un malagueño' -colgada en Facebook-, Pedrita Parker traduce a la jerga local frases propuestas por Moderna de Pueblo. Así aparecen palabras como 'guarrito' por 'taladro', 'aliquindoi' por 'estar atento' o 'petao' por 'lleno'.

En La Térmica, Córcoles hablará de su alter ego Moderna de Pueblo y repasará su obra con la proyección de imágenes. La joven de Reus inventó al personaje para un concurso que finalmente ganó, convirtiéndose en un fenómeno de masas en Internet por su sentido del humor y su ironía al abordar con viñetas las modas, los gustos de los jóvenes de ciudad y el 'postureo' del sector cultural.

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios