Salvador Peña y Malika Embarek, Premios Nacionales de Traducción 2017

EFE MADRID.

Salvador Peña Martín y Malika Embarek fueron galardonados ayer con los Premios Nacionales a la Obra de un Traductor y a la Mejor Traducción de 2017, respectivamente, según informó el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, que otorga estos reconocimientos. Peña Martín ha sido galardonado por la traducción de la obra 'Mil y una noches', de la que el jurado ha destacado que es «la primera versión completa y directa del árabe» además de resaltar «la maestría y elegancia de la prosa y el verso castellano».

El Premio Nacional a la Mejor Traducción, dotado con 20.000 euros, tiene por objeto distinguir la traducción de una obra escrita originalmente en lengua extranjera a cualquiera de las lenguas españolas y que haya sido publicada por primera vez en España en 2016.

Salvador Peña es docente e investigador en la Universidad de Málaga tras haberlo sido en las de Bagdad (Iraq) y Granada y ha publicado una decena de traducciones del árabe, el francés y el inglés, y versiones de obras de Rauf Basta, Rachid Daifa, Abdelmajid Benjelloun y Salim Barakat.

Por su parte, Malika Embarek ha obtenido el Premio Nacional a la Obra de un Traductor por «su plena dedicación a la labor de traducción y por constituir un ejemplo único de mestizaje, de relación fructífera entre el norte y el sur, de diálogo de culturas y de difusión de la mejor literatura magrebí y francesa». Dotado también con 20.000 euros, este galardón distingue el conjunto de la labor realizada por un traductor español, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas.

Fotos

Vídeos