Borrar
Página principal de la web.

El Cervantes mejora su acento

El teatro encarga la traducción al inglés de su web a una empresa especializada para evitar gazapos

Regina Sotorrío

Sábado, 21 de noviembre 2015, 23:54

Los abonos de temporada ya no son en inglés fertilizers (fertilizantes) ni a las localidades del teatro se les llama village (pueblos). Ahora sí aparecen ... como season tickets y seats. El Teatro Cervantes ha lanzado una versión inglesa de su página web realizada por una empresa especializada tras retirar el servicio de traducción automática de Google. Como publicó este periódico (16-09-2015), el sistema anterior volcaba la información de la web de forma simultánea en diferentes idiomas sin ningún filtro profesional, lo que generaba multitud de gazapos y sinsentidos, algunos de ellos incluso cómicos, pero incomprensibles en el primer teatro de la ciudad. Máxime cuando la atracción del público residente extranjero es uno de sus principales objetivos.

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

diariosur El Cervantes mejora su acento

El Cervantes mejora su acento