Borrar

El 'inglés de los montes' del Teatro Cervantes

El sistema de traducción automática da como resultado una web llena de errores que ayer fue desactivada

Regina Sotorrío

Miércoles, 16 de septiembre 2015, 00:41

Si un espectador británico buscaba hasta ayer información en inglés sobre los abonos para la temporada de la Orquesta Filarmónica en la web del ... Teatro Cervantes, no le quedaba otra que hacer click en la palabra fertilizers, fertilizantes en español. Y si lo que el usuario angloparlante necesitaba era un número de teléfono del teatro, debía echarle imaginación para detectar que ese 902 36 February 95 era en realidad 902 36 02 95. Los espectadores alemanes tampoco se libraban de los sustos idiomáticos: para localizar una vía de Contacto con el coliseo, tenían que pulsar en la palabra Berührung: «tocamiento, roce». Cosas que suceden cuando el encargado de volcar los contenidos de la web en otras lenguas es un motor de traducción simultánea de Google. Alertado de los fallos por este periódico, la nueva gerencia del Cervantes procedió ayer tarde a dar de baja el servicio de traducción y anunció la contratación de un profesional.

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

diariosur El 'inglés de los montes' del Teatro Cervantes

El 'inglés de los montes' del Teatro Cervantes